7 thành ngữ tiếng anh bắt nguồn văn học shakespeare

     

Nói mang đến William Shakespeare, mọi fan thường cửa hàng ngay đến trong số những nhà văn, nhà soạn kịch mũm mĩm nhất trong định kỳ sử; 1 loạt tác phẩm ghê điển; câu nói “to be or not to be” bất hủ với cả lắp thêm tiếng Anh cầm cố kỷ XVI-XVII đầy quý tộc nhưng…chẳng đọc gì cả. Mặc dù nhiên, bạn có biết thiệt ra văn học tập Shakespeare là mối cung cấp khai sinh ra rất nhiều từ ngữ, thành ngữ cực kỳ hay, vẫn còn đấy thông dụng cho tới hiện nay?

Nhân dịp lưu niệm 400 năm ngày mất của phòng văn tài ba này, WSE xin reviews đến bạn 7 thành ngữ giờ Anh bắt nguồn từ văn học Shakespeare và vẫn tồn tại sức sống trong làng mạc hội hiện tại đại.

Bạn đang xem: 7 thành ngữ tiếng anh bắt nguồn văn học shakespeare

Heart of gold

Xuất hiện lần đầu trong sản phẩm King Henry V, thành ngữ heart of gold nhanh lẹ được sử dụng phổ biến để chỉ những người dân giàu lòng nhân ái, luôn luôn đối xử rộng lượng với mọi người xung quanh.

 √ VD: Elena always puts other before herself, she has a heart of gold. (Elena lúc nào cũng nghĩ đến bạn khác trước bạn dạng thân mình. Cô ấy thiệt là tốt bụng và nhân hậu.)


*
*
*

Green-eyed monster

Màu xanh vốn dĩ gắn thêm với mắc bệnh trong làng mạc hội xưa. đơn vị văn Shakespeare là người trước tiên ám chỉ sự đố né cũng là 1 trong những loại căn bệnh tật, kéo theo sự thành lập và hoạt động của thành ngữ green-eyed monster, hoặc tính tự green-eyed.

Xem thêm: Cầu Gỗ Hồ Tuyền Lâm Hãy Đi, Tham Quan Khu Vực Hồ Tuyền Lâm Hãy Đi

 √ E.g. The teacher gave John the bicycle and didn’t have anything for me. That is when I got a bit green-eyed. (Thầy giáo cho John chiếc xe đạp mà không cho tôi cái gì cả. Tôi cảm xúc đố kị kinh gớm.)

Lie low

Thành ngữ lie low xuất hiện không ít trong các bộ phim truyền hình hành đụng của Hollywood. Hay một fan sẽ lựa chọn lie low nhằm tránh tạo sự chăm chú vào bản thân mình, nhất là sau khi vừa làm chuyện gì đó mờ ám, ko trung thực.

 √ E.g. Successfully escaping, Theodore decided lớn lie low and move lớn the countryside. (Sau khi trốn bay thành công, Theodore ra quyết định tránh gây chú ý và gửi về sống sống vùng nông thôn.)

Apple of my eye

Chẳng liên quan gì mang đến trái táo bị cắn dở đâu nha. Táo bị cắn dở of the eye thiệt ra đó là con ngươi – thành phần quan trọng tốt nhất trong mắt chúng ta. Vậy phải thành ngữ này dùng làm chỉ những người dân thật sự quan trọng đối với bạn.

 √ E.g. No matter how she grows up, she is always the táo apple of her father’s eye. (Dù khôn béo nhưng cô ấy vẫn mãi là con gái nhỏ xíu bỏng, đáng yêu và dễ thương trong đôi mắt cha.)