Co be quang khăn đỏ

     
Cô bé xíu quàng khăn đỏ là 1 trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được không ít bạn nhỏ tuổi thích nghe nhất. Câu chuyện kể về cô bé xíu thích quàng loại khăn red color nên fan ta điện thoại tư vấn cô nhỏ nhắn là cô bé quàng khăn đỏ.

Truyện cổ nhỏ nhắn quàng khăn đỏ của nước nào? câu chuyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ danh tiếng khắp thay giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào cố kỉnh kỷ sản phẩm XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng nhất được nhắc bởi bạn bè nhà Grimm, viết vào ráng kỉ XIX.

Bạn đang xem: Co be quang khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô nhỏ bé quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô nhỏ nhắn dễ yêu mến được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là người cô yêu quý nhất. Cô được bà tặng kèm một loại khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô bé bỏng cũng quàng, vì vậy nên mọi tín đồ gọi cô là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Một hôm, người mẹ của cô bé quàng Khăn đỏ bảo cô lấy bánh cho bà ngoại. Trước lúc cô bé nhỏ đi, bà mẹ dặn cô bé:

- con mang bánh mang đến bà thì đi con đường thẳng, đừng đi con đường vòng qua rừng bao gồm chó sói sẽ ăn uống thịt nhỏ đấy.

Trên con đường đi, cô bé nhỏ Khăn đỏ thấy con đường vòng qua rừng có không ít hoa, nhiều bướm đủ color đang bay lượn, cô bé nhỏ không nghe lời bà bầu dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc kể nhở:

- Cô bé bỏng quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói ăn thịt.

Mặc đến Sóc can ngăn, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ vẫn vẫn mải mê với những chú bướm bay lượn. Cô nhỏ nhắn tung tăng bên trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng thì gặp mặt Sói. Sói nhìn thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ thầm có bữa ăn rồi. Ngay lập tức lập tức, Sói khiêu vũ ra từ lớp bụi rậm đứng trước mặt cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ bé đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, bà bầu cháu bảo con cháu mang bánh sang biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà nước ngoài thì nghĩ về thầm "À, thì ra nó còn có bà ngoại nữa, vậy thì mình phải nạp năng lượng thịt cả hai bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- cụ nhà bà ngoại cô nhỏ nhắn ở đâu?

Cô bé Khăn đỏ trả lời:

- đơn vị bà ngoại con cháu ở mặt kia vùng đồi núi này. Ngôi nhà có ống sương cao tít, chỉ việc đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô bé bỏng ham chơi, Sói ngay lập tức bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy con cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang đến bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới nhà bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ mang bà rứa nuối chửng ngay. Ăn thịt kết thúc bà ngoại cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà ngoại đang nhỏ chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa chấm dứt mới ghi nhớ ra bà ngoại đang chờ, cô bé xíu vội vã mang lại nhà bà ngoại. Nhưng lại thay, ô cửa bà đã mở sẵn, khăn đỏ điện thoại tư vấn nhưng không thấy ai trả lời, cô bé bỏng lo lắng, tiến ngay gần hơn tới giường và đựng tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã ốm lâu chưa?

Sói ở trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, người mẹ cháu bảo với bánh sang trọng biếu bà.

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, mà lại cô bé xíu ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô nhỏ xíu Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao hôm nay mồm bà to thế?

- Mồm bà lớn để ăn thịt con cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói vực lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ nhắn chỉ kịp thét lên một tiếng thiệt to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng thời điểm đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc chắn không yêu cầu tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa lao vào thì thấy con chó Sói đang nằm trải ra ngủ. Bác thợ săn định phun nhưng nghĩ về ra chắc chắn nó đã nạp năng lượng thịt bà thế rồi, mà lại vẫn rất có thể cứu được bà. Chưng nghĩ không nên bắn mà nên lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một mẫu khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé bỏng Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà nắm cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét bụng chướng Sói. Sói thức giấc giấc nhảy đầm lên tuy nhiên đá nặng quá, nó bửa khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ đi dạo ấy trở đi, cô bé nhỏ quàng Khăn đỏ không khi nào dám không nên lời mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ mẩu truyện Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé xíu quàng khăn đỏ dạy trẻ ngoan ngoãn, vâng lời thân phụ mẹ. Trong truyện cô bé bỏng không vâng lời người mẹ dặn cần suýt chút nữa sẽ hại mình với hại bà ngoại.

- bài bác họ cảnh giác với những người lạ, kiêng xa bạn lạ.

- bài học trong truyện dạy nhỏ nhắn không được đi la cà, đi đến nơi, về cho chốn.

- Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương người tốt, việc giỏi (bác thợ săn) và phê phán kẻ lười biếng yêu cầu chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ rất có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take to her grandmother.

Xem thêm: Giá Vé Bảo Tàng Tranh 3D Quận 7 ), Vé Tham Quan Bảo Tàng Tranh 3D Artinus (Quận 7)

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak và kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way và please don’t talk lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way khổng lồ see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, and then poked through Granny’s wardrobe to lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, and for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed & pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! bởi vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better to lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed and began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry và ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to lớn hear you!”

The woodsman knocked out the wolf & carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.